zviratkaa

Saturday, July 29, 2006

další skupiny živočichů tvoříme pomocí jiných kmenů předřazením nějaké vlastnosti typické pro daného živo¬čicha jako předpony nebo dalšího slova:
a) bird pro ptáky: antbird mravenčík, hummingbird kolibřík, blackbird kos černý, cedar bird brkoslav cedrový, king bird tyran, bird-of-paradise rajka, goony bird albatros, lyrebird lyrochvost nádherný, oilbird gvačaro jes¬kynní, reedbird rákosník proužkovaný, sugarbird tangara;
b) wren pro ptáky: golden wren čížek obecný, grass wren střízlík, house-wren střízlík do¬mácí, reed wren rákos¬ník obecný, fire-crested wren králíček ohnivý;

Tuesday, July 25, 2006

Podle příbuznosti v čeledi či jedné skupině

zřejmě nejčastější způsob tvorby názvů je tvoření pomocí jednoho společného kmene pro danou čeleď a přidá¬vání různých předpon či slov před daný kmen. finch pěnkava a všichni ptáci jí podobní či příbuzní: greenfinch zvonek, goldfinch stehlík, bullfinch hýlovec nebo hýl, hawfinch dlask, scarletfinch nebo rosefinch hýl, fire-finch amarant, citrilfinch zvonohlík, grassfinch pásovník, chaffinch pěnkava.

Thursday, July 20, 2006

Podle názvu čeledi

Mnoho názvů organismů, pro které nemá angličtina vlastní jméno a pro názvy zástupců vyšší než čeleď (třída, kmen, řád) tvoří angličtina tyto názvy z latinského kmene a koncovky -id u čeledí a -an u jednotek vyšších. U rostlin se názvy tvoří pomocí koncovky -ous nebo –phyte a slova plant. simulid muchnička (lat. simulidae), trichopteran chrostík (lat. trichoptera), salmonid lososovitá ryba (lat. salmonidae), chiropteran letoun (lat. chiroptera), muscid moucha (lat. muscidae), pierid bělásek (lat. pieridae) dicotyledonous plant dvouděložná rostlina (lat. dicotyledonae), cycadophyte cykas.

Monday, July 17, 2006

Překlad latinského názvu

někdy se získávají názvy překladem latinského originálu a doplněním anglické koncovky. Swordfish me¬čoun (lat. xiphias gladius meč), unicorn (lat. narval monoceros narval jedno¬rohý). U rostlin touch me-not netý¬kavka (lat. I. noli-tangere netýkavka nedůtklivá), muskflower pižmovka obecná (lat. A. moschate¬lina pižmová), sourdock šťavel kyselý (lat. oxalis acetosella kyselý).

Thursday, July 13, 2006

Převzetí latinského základu

V případě, že je latinský název moc dlouhý, či špatně ohebný, přebírá angličtina pouze jeho kmen a upravuje si ho podle typicky anglických koncovek či tvarů. Název ale zůstává velmi podobný původnímu latinskému a jeho původ lze snadno odhalit. Nikdy se zde ale nepoužívají anglické koncovky uvedené dále (bird, wort, bill, weed, tree, berry a další). Příklady: harpy harpyje (lat. harpyja), falcon sokol (lat. falco), vulture sup (lat. vultur), peregrine sokol stěhovavý (lat. falco peregrinus). U rostlin to jsou: fescue kostřava (lat. festuca), pine borovice (lat. pinus), violet violka (lat. viola), cypress cypřiš (lat. cupressus).

Monday, July 10, 2006

Úplné převzetí názvu z latiny

protože angličtina na rozdíl od češtiny nemá takový počet slov, vyjádřeno v absolutním počtu, dosti často se názvy zvířat jmenují přímo jejich latinskými názvy, př. lynx rys, addas adas núbický, nautilus nautilus, chro¬mis sapín, galago komba, hippopotamus hroch, rhinoceros nosorožec, vanessa babočka. U rostlin: phlox plaménka, sequoia sekvoje, cactus kaktus, calendula měsíček, calla ďáblík, acacia akácie/kapinice, citrus citrus, alga řasa, nux vomica tree kulčiba dávivá. v těchto případech pře¬bírá angličtina i všechny latinské mluvnické zvláštnosti tvoření množného čísla cactus (sg.) cacti (pl.), fungus-fungi, alga-algae.

Saturday, July 08, 2006

Monotypické a monogenerické názvy

jsou to názvy pro zvířata, která se vyskytují pouze v jednom druhu a dosti často i v jednom rodě. název pro druh je tedy vlastně i názvem pro celý rod. např. hoopoe dudek chocholatý (jiný dudek než d. chocholatý neexistuje), walrus mrož mořský, narwhal narval jednorohý, beluga běluha mořská, aardvark hrabáč kapský, hippopota¬mus hroch obojživelný, budgeriar andulka vlnkovaná. jsou to zvířata běžně rozšířená a známá, ale i běžnému člověku neznámé druhy jako platypus ptakopysk podivný, koala koala medvídková, Tasmanian wolf vavkovlk psohlavý, mole rat krtobodlín, harpy harpyje. U rostlin například corn kukuřice setá, musk flower pižmovka obecná, laurel vavřín ušlechtilý, oleander oleandr obecný, hop chmel otáčivý.

Monday, July 03, 2006

Základy tvoření názvosloví v angličtině

1) Jednoznačné názvy
v angličtině existuje několik jmen pro organismy, která jsou jednoznačná a označují obvykle celý rod živoči¬chů. Jsou to nejznámější anglická slova pro zvířata. Například lion lev, tiger tygr, cuckoo kukačka, mole krtek, viper zmije, nebo slova, která označují celé skupiny živočichů jako bat netopýr, bird pták, mammal savec, mouse myš, snake had, lizard ještěrka, fish ryba, turtle želva, worm červ. Sem by také patřila jména domácích živoči¬chů, které můžeme považovat za zástupce jednoho rodu. U rostlin jsou to nettle kopřiva, beech buk, oak dub, apple jabloň, swordlily mečík, violet violka, mint máta a slova obecná grass tráva, plant rostlina, tree strom, bush keř, root kořen, flower květina, fern kapradina, vine liána, weed bylina, mushroom nebo fungus houba, alga řasa.